|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 O P7 X1 w9 T; [8 U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# P [# ?( q3 b. L5 C: ? 9 P' L$ l0 m, H/ ~
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( K6 @. \# a4 K- k ) s: Z! ]% S# u- Y+ D9 a$ Q- Q
遗憾,我给不了任何回答。# G) p% n$ O2 U3 P8 J2 A
& r5 [6 q! T9 K# A更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- M; p$ d5 W! _3 w4 I
5 e5 j. z$ p( l- ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
4 O- V. `. u: \ 3 ^. ]( r) v: ~* t. C
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
2 d- E) t) Q( ]/ n# ~8 C7 u
9 H9 f( S2 D( T- j后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. X5 i9 E; N, f( D8 O
$ c8 z9 M5 i! P) O马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ u1 ~& \- t, i1 l & b+ _* r0 u8 s% Z9 W3 B. K
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。& b+ ~% B# d# G; o+ u( x8 \
9 Q& q3 l8 n/ M2 \% Z5 v/ ~民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。" T9 [1 B2 n8 F* H3 x/ F
1 h2 B# V7 J3 t/ D7 T7 W( v' s. { v
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。& |, F4 u9 g6 l
& r1 m$ p6 T7 ^" L3 q; W5 O7 }5 I中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: Z) C6 ?0 ?: z& |
- l) {, G: S$ t1 |6 `4 T7 ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 ~' z+ J/ m$ j2 \6 A
2 `8 m. }: a" V# o4 `4 c
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”2 a* R# ]# j8 A* B/ R
- R! H2 g! H' D4 i. Z3 t7 D- b6 p, d警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
8 V' _% K4 B2 B5 E# `2 b: P- z $ k3 _4 S' g+ L% a5 N* y6 X
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” H# w" c: M5 d1 N/ |
. }2 }1 t( v1 h" T3 y) K) s
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* n# v2 T" T* u# x# \6 G# S2 D 5 @0 s! E5 J% c7 I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 y6 a$ u/ ^4 s4 D& F( g3 j$ a
& H0 u0 i c# R2 K不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。7 {/ B/ \& e* ]
|
|