|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* U, F; [2 D, [* D& D
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 N2 k) X* [ `: c, K, T
/ F6 o _. g( M: m* D6 e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ D! D6 O1 D3 V8 R0 E. o+ y : g1 Z% m g9 c0 d
遗憾,我给不了任何回答。5 o5 I6 ?2 P) L& O
/ i- o n, _3 ~6 T0 S, ?$ u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 P5 n8 X+ n, d3 E. y
, _& b/ {& P4 _( P( y* [5 z, F) a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' a/ z1 ?: D1 ^6 a
% ]* W. r" @7 \. r* V1 Z但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。6 \+ D7 M9 y: e: r
4 D9 A! K+ q! W2 x3 i
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' w' G- `4 R' A+ l
. c9 X4 u6 G) a8 \5 H* E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: {$ q' H1 |. a8 D8 S7 P! [' b- q
+ a8 b6 ?! L8 x7 Q& @4 f O1 K如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: Y+ J7 p4 x/ L8 z! `" |6 P
8 a2 S- p, O% T( v- ^2 _0 ]
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* b8 W7 B _/ A. v+ n0 O 1 U. R# s) G- W3 C4 j
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 \6 i- W2 s: H" H$ E8 u) H
+ J6 U+ i% U1 Q3 p% [
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. b* v% h2 L8 b2 p: K
: }; N+ t3 h9 Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# X9 q L8 B, y% c( L * j7 P1 R$ M- R7 j6 w$ F, k
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ x4 V1 A% T: }
$ }$ f: P+ u& T/ @
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 a! Y$ H0 Z7 K0 Q. ^7 S
; A T1 x& O0 l* ~0 ^ U容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 b7 ?8 M2 i2 m. I; d% ~5 ^2 P! ~& ]
6 ~9 ^( m6 w& p* I8 d3 n: I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& m! f/ I$ K( a2 f8 `: K ! d( G3 R. A( @3 X; a O9 t
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 q2 G# T" i, \" C
0 j' [6 a+ P1 X: H8 c" e不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% I$ a; ]7 t- v8 ]$ y- I/ J3 j
|
|