|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 v- L; U, h+ {, C0 x2 z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 r1 m b" r; T- ~, S5 d2 p* B0 r
y- G" O6 A% E4 ?& ] v- Q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。8 x, l6 s/ ~4 i1 H% F; r
1 Q" x6 z1 Z" Z h0 h
遗憾,我给不了任何回答。
, [3 n* s: N# | 7 a7 s2 H" w* e: L
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: h; [, X) V" i' x i5 a* N
' e4 g5 H( q# S1 F q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( M3 N( x4 G" P7 e4 v 3 d v+ p2 m4 _
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 m" D8 u- ^4 C, z
7 g* H: S. p8 b q/ O. V. k$ E5 I
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# j. _9 B4 W4 ]3 n ( y3 X2 x5 ]) }) H- K) V O
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" k+ `0 v6 P% L4 [0 T7 M ; E$ |8 M* {9 ?; q- b Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。& X+ Z# U3 d. p. M- M
# n. V" W/ @. X
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( I6 ]3 _# i; O! M( O
8 E5 D* ]# m) Y/ e$ X4 V9 f( k
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* y& k& x" h* Z- I6 I3 V1 [ # |' t: ]5 i E! F( _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
B5 `6 H1 F% S I( K1 X# r # Y4 O# @& J7 R) n
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# a- Q* q1 B7 `' x - |- b/ O3 P" v W! t: ~; ~
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: i7 M+ L1 N* ~6 M ; ~) `; S) a1 G* b2 ?+ E
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 Y4 C: M0 j! f# l' ^' v6 O( f
# V7 S, K( H3 X/ g
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. F" e' }4 b% _1 X
; E! c2 e2 j0 R. D* U要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# }: v7 {: D7 \+ x( Y/ i
' ^! W! h: E( W/ }, S& _
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, u% Q! |& w1 I6 s% G( n4 Q
9 h) l1 x7 o/ ?5 ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- C* _, e% Z9 ]
|
|